Af Margrethe Malgorzata
Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt | Stifter af Rosenlund Arkitekter
Autoriseret polsk tolk, sikkerhedsgodkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱 | Stifter af BookEnTolk.dk
Projektledelse & arkitektrådgivning med over 20 års erfaring i byggebranchen. Tolkebistand & kommunikation på tværs af sproglige og kulturelle skel.
SUCCESCASE: Entreprenører med internationale teams kan spare bøder og ulykker med arkitekt & en specialiseret tolk
Det er dejligt at høre, at siden sidst jeg har tolket polsk til arbejdsmiljø kursus, er bevidstheden omkring sikkerheden på byggepladsen steget. Misforståelser kan nemlig koste dyrt: dårligere arbejdsmiljø, lav sikkerhed og kæmpe bøder. En ekstern, uafhængig, professionel tolk: ▼ Går ikke i dialog med medarbejderen, men tolker præcist det, der bliver sagt. ▼ Er neutral og har tavshedspligt… … og bidrager til: ✔ Klar kommunikation på dansk og på modersmålet (bl.a. polsk) for dine internationale medarbejdere og kollegaer. ✔ Højere sikkerhedsbevidsthed hos medarbejdere og internationale kollegaer. ✔ Færre ulykker og risici. Har du internationale medarbejdere gør som andre byggevirksomheder: Book en uafhængig, ekstern tolk til ▼ møder (bl.a. arbejdsmiljøgruppen), ▼ kurser (bl.a. arbejdsmiljø, asbest, varmt arbejde) ▼ kvalitetssikring (bl.a. AI-oversættelse af bygge- dokumentation, teknokratiske procedurer m.fl.). Book en specialiseret tolk: 📞 +45 5029 7030 BookEnTolk.dk
Book en uforpligtende telefonsamtale: +45 5029 7030 eller kontakt os her.
Læs flere indlæg
Af Margrethe Malgorzata
mgr inż. architekt | Założycielka Rosenlund Arkitekter
Autoryzowany tłumacz zatwierdzony dla Ministerstwa Sprawiedliwości oraz Ministerstwa ds. Cudzoziemców i Integracji w Danii (języki: polski ↔ duński) | Założycielka BookEnTolk.dk
Profesjonalne zarządzanie projektami i komunikacja ponad granicami językowymi i kulturowymi. Ponad 20 lat doświadczenia w branży budowlanej w Danii.
🚧 PRZYKŁAD SUKCESU: Przedsiębiorcy z międzynarodowymi zespołami mogą uniknąć kar i wypadków dzięki współpracy z architektem i specjalistycznym tłumaczem w jednym . 🚧
BookEnTolk.dk 📞 +45 5029 7030 Miło słyszeć, że od czasu, gdy ostatnio tłumaczyłam z polskiego na kursie BHP, świadomość dotycząca bezpieczeństwa na budowie znacznie wzrosła. Nieporozumienia mogą bowiem słono kosztować: gorsze warunki pracy, niższy poziom bezpieczeństwa i ogromne kary finansowe. Zewnętrzny, niezależny i profesjonalny tłumacz: ▼ Nie wchodzi w dialog z pracownikiem, lecz precyzyjnie tłumaczy to, co zostało powiedziane. ▼ Jest neutralny i objęty tajemnicą zawodową. … i przyczynia się do: ✔ Jasnej komunikacji po duńsku i w języku ojczystym (m.in. po polsku) dla Twoich międzynarodowych pracowników i współpracowników. ✔ Wyższej świadomości bezpieczeństwa wśród pracowników i zagranicznych kolegów. ✔ Mniejszej liczby wypadków i zagrożeń. Jeśli zatrudniasz pracowników z zagranicy — zrób to, co inne firmy budowlane: Zamów niezależnego, zewnętrznego tłumacza do: ▼ spotkań (np. zespołu ds. BHP), ▼ kursów (m.in. BHP, azbest, prace gorące), ▼ kontroli jakości (m.in. tłumaczenie dokumentacji budowlanej z wykorzystaniem AI, procedury techniczne i inne). Zamów specjalistycznego tłumacza 📞 +45 5029 7030